Quick Search


Tibetan singing bowl music,sound healing, remove negative energy.

528hz solfreggio music -  Attract Wealth and Abundance, Manifest Money and Increase Luck



 
Your forum announcement here!

  Free Advertising Forums | Free Advertising Board | Post Free Ads Forum | Free Advertising Forums Directory | Best Free Advertising Methods | Advertising Forums > Other Methods of FREE Advertising > Guest Books Directory

Guest Books Directory Here is a great way to get some inbound links to your site, and message heard by people who also post and read these books. (Tip: Dont use your real email address on them)

Reply
 
Thread Tools Search this Thread Display Modes
Old 04-02-2011, 01:49 PM   #1
kodybyan64ap
General of the Army
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 1,986
kodybyan64ap is on a distinguished road
Default 人生若只如初见

纳兰性德词选集(《饮水词》) 中的《木兰花令 拟古决绝词》
一作《木兰词•拟古决绝词柬友》
全文如下:
人生若只如初见①,何事秋风悲画扇②。等闲变却故人心③,却道故人心易变!
骊山语罢清宵半④,泪雨零铃终不怨。何如薄幸锦衣郎⑤,比翼连枝当日愿!
【解释】
①人生句:恋人之间假如能像刚恋爱的时候那样。刚开端老是海誓山盟、卿卿我我的。如果总能这样,就不会呈现 时光长了,感情淡了,甚至变心负心(秋扇见捐)的情形了。一二句是一体的,这两句容易理解。
②何事句:此用汉班婕妤被弃典故。班婕妤为汉成帝妃,被赵飞燕谗害,退居冷宫,后有诗《怨歌行》,以秋扇为 喻抒发被弃之怨情。南北朝梁刘孝绰《班婕妤怨》诗又点明“妾身似秋扇”,后遂以秋扇见捐喻女子被弃。这里是 说开始时相亲相爱,后来却成了本日的相离相弃。
③轻易二句:这两句中我以为最主要的是故人如何理解,应当说理解成恋人、情人也不算错,但按字面的解释就有 问题。前一句意思我理解是相恋了良久的爱人现在容易地变了心(就这么就变了,几许无奈、多少许悲痛)。后一 句的理解问题最多,我理解成:反而说情世间相处得久了,感到无聊了,就不禁得轻易变心了。重点是这两句中的 故人的故如何理解,只说明成恋人、情人还不够吧。
④骊山二句:《太真别传》载,唐明皇与杨玉环曾于七月七昼夜,在骊山华清宫永生殿里盟誓,愿世世为夫妻。白 居易《长恨歌》:“ 在天愿作比翼鸟,在地愿作连理枝。” 对此作了活泼的描述。后安史乱起,明皇入蜀,polo shirts kids,于马嵬坡杨玉环赐死。杨死前云:“妾诚负国恩,死无恨矣。”又,明皇尔后于途中闻雨声、铃声而悲伤,遂作 《雨霖铃》曲以寄哀思。这里懂得成李杨二人当初发愿破誓,后来固然一方为一方而死,也不生怨。 比方情感忠贞,至逝世不渝,mens armani
⑤何如二句:何如:怎么样?理解成比拟好象分歧适。薄幸:这里未必是否认批评,古书中的此词多是爱语,相称 于当初的“冤家”。当初的誓言就这么算了。引用七夕长生殿的典故,谴责薄幸郎虽然当日也曾订下海誓山盟,如 今却背情弃义!
对于词牌,有人说疑为纳兰自度曲,这个恐怕未必。有这样的解释:
此调原为唐教坊曲,后用为词牌,christian louboutin on sale。始见《花间集》韦庄词。有不同体魄,俱为双调。但《太跟正音谱》谓:《花间集》载《木兰花》、《玉楼春》 两调,其七字八句者为《玉楼春》体。故本首是为此体,共五十六字。上、下片除第三句外,余则皆 押仄声韵。
【辑评】
一、于在春《清词百首》:“标题写明:模拟古代的《决绝词》,那是女方恨男方薄情,断绝关系的坚定表态。这 里用汉成帝女官班婕妤和唐玄宗妃子杨玉环的典故来拟写古词。虽说意在‘决绝’,tods wallet,仍是一腔怨情,这就更加深婉动听。”
二、盛冬铃《纳兰性德词选》:“决绝意谓破裂,指男女情变,断绝关联。唐元稹曾用乐府歌行体,摹拟一女子的 口气,作《古决绝词》。容若此作题为‘拟古决绝词柬友 ’,也以女子的声口出之。其意是用男女间的恋情为喻,阐明交友之道也应该始终如一,生死不渝。”
个别认为:词题说这是一首拟古之作,其所拟之《决绝词》本是古诗中的一种,是以女子的口吻控告男子的薄情, 从而表态与之决绝。如古辞《白头吟》: “闻君有两意,故来相决绝。”唐元稹有《古决绝词》三首等。这里的拟作是借用汉唐典故而抒发“闺怨”之情。 词情哀怨凄惋(婉),屈曲缠绵。汪刻本于词题 “拟古决绝词”后有“柬友”二字,由此而论,则这“闺怨”便是一种假托了,这怨情的背地,仿佛更有着深层的 苦楚,无非借闺怨作模糊的表白罢了。故有人认为此篇是别有隐情,无非是借失恋女子的口吻,谴责那负心的锦衣 郎的。
我理解的情况未必如斯,这里的柬友应该是写给一位朋友,依据纳兰的性情和词风,这首诗恐怕是为抚慰一位失恋 的朋友所做,当然失恋的应该是个男性,这里是从女性的角度写一首词来安慰朋友。最后两句明写女子遭抛弃后的 埋怨,暗写当初两人金石之盟,而女子如今负心。当然最大的可能是当初两人订有私交,而后来女方迫于某压力, 不得不另嫁别人,而男方无奈接受,所以作者劝他,宽慰友人接收事实,并援用典故解释感情的事自古如此,要多 想开些
kodybyan64ap is offline   Reply With Quote

Sponsored Links
Reply


Thread Tools Search this Thread
Search this Thread:

Advanced Search
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off


All times are GMT. The time now is 09:42 PM.

 

Powered by vBulletin Version 3.6.4
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Free Advertising Forums | Free Advertising Message Boards | Post Free Ads Forum